Эту собаку я рисовал для других целей, но рискну продублировать тут, потому что я бы очень хотел быть собакой, которая просто роллит самокрутку и жмурится на солнышке, но я не эта собака, по ощущениям последних недель я собака сутулая, которой приходится напоминать себе о том, что солнышко светит для всех собак, даже очень уставших и запутавшихся.
В прошедшие выходные я был на Летнем книжном фестивале в Казани (и, среди прочего, модерировал ужасно содержательный разговор про книжный дизайн и читал лекцию под названием «Оттаявший Делёз» вот с такой загадкой – ответ на неё внизу письма):
И на полях фестиваля я увиделся с одним старым дорогим приятелем, который просто по своим делам прибыл в Казань. Приятель напомнил мне о давней рассылке, которую вел арт-директор студии Лебедева – Людвиг Быстроногов, – и, в частности, напомнил про конкретный пост, в котором Людвиг честно писал, что не справляется с рассылкой (см. тут). Этот пост мне пригодился.
Этот пост вдохновил меня на простое сообщение: друзья, мне очень хочется писать, но прошедшие пару недель я не находил сил и времени это сделать. В ближайшие недели постараюсь вернуться – чтобы по четвергам рассказывать вам штуки, которые мой ум счел интересными и оставил на виду. Пока же честно и ответственно вернусь в водоворот чувств, дел, вопросиков, в котором пребываю.
Например, в водовороте – обдумать вот такое сообщение от администраторки:
Оно подтверждает, что я принял стипендию, которая позволит мне три года работать над PhD-проектом в Кембридже на программе Slavonic Studies.
Так что – ну, во-первых, можете меня поздравить (!), а, во-вторых, в грядущих письмах, хотя бы вкратце, расскажу о том, какой проект планирую делать.
И в завершение – ответ на загадку!
Причина, по которой гадский писатель Луи-Фердинанд Селин, поэт-феноменолог Франсис Понж и любовь-многих-трагичных-людей Франц Кафка связаны с жестоким Жан-Жаком Руссо, – простая. Их связал молодой Жиль Делез, написавший в начале шестидесятых статью к 250-летию со дня рождения мистера Руссо. Об этом я узнал зимой 2022 года, когда в РГАЛИ нашел русский перевод эссе, поданный 5 июля 1962 года в редакцию журнала «Иностранная литература». Вполне возможно, что таким же июнем 60 лет назад переводчица Флора Флорич сидела и искала слова для перевода, который начинается так:
…а продолжается по-другому – полная версия эссе лежит на сайте «Горький».
Прочитайте его, если хотите, а я –
откланиваюсь и до встреч!